О чем эта сказка? 
Проходит еще несколько дней, и ребятам удается заметить еще одну лодку, направляющуюся в сторону острова. В лодке всего один человек, но дети все равно напуганы: они уверены, что это бандит, который решил прикинуться добряком, что бы заманить детей в свою лодку и вывезти с острова. Судя по тому, как лодка уверенно идет к потайной бухте, незнакомец причаливает к острову уже не в первый раз. Решено разделиться: два человека попробуют захватить лодку, когда незнакомец сойдет на берег, а остальные двое попробуют заманить его в пещеру и запереть там.


Майское солнце основательно подкоптило ребят.

– Если бы мама могла нас сейчас увидеть, ей и в голову не пришло бы снова величать нас «чахлыми созданиями», – сказал Филипп. – К Джеку и Люси вернулись все их временно утраченные веснушки, да еще, пожалуй, с приличной добавкой.

– О-хо-хо! – Люси потерла свою загорелую мордашку, усеянную веснушками. – Как жаль! А я так обрадовалась, что за время болезни они у меня как бы выцвели.

– Я начисто перепутал все дни недели, – сказал Джек. – Хоть бейте, не знаю, какой сегодня день, вторник или среда.

– Сегодня – пятница, – заявил Филипп. – Я сегодня утром как раз все подсчитал. Мы торчим здесь уже довольно долго.

– Неужели прошла всего лишь неделя, как мы уехали из дому? – удивилась Дина. – Мне кажется – прошло целых полгода. Как-то там мама?

– Наверное, дергается из-за нас, – сказал Филипп. – А может быть, и нет, ведь она думает, что мы по-прежнему вместе с Биллом.

– А мы-то как раз и не вместе, – вздохнула Люси. – Если бы только знать, где он и что с ним! Или если бы у нас, по крайней мере, была лодка! Мы бы поплыли его искать. Его увезли куда-то в западном направлении. Там же все время и самолеты летают.

– Откуда нам взять лодку? – Филипп вскочил на ноги. – Надо подбросить дровишек. А то дым что-то ослабел. Воркун и Курлыка, вы со мной?

– Орр! – с готовностью прокартавили в ответ тупики и заковыляли к утесу. В последнее время Воркун взял себе за правило регулярно снабжать Филиппа рыбой. Эта его снабженческая деятельность ужасно развлекала ребят. Когда тупик в первый раз притащился к ним с подарком в клюве, они сначала просто не разобрали, что он им приволок. И лишь когда «рыболов» подошел к ним вплотную, они поняли и оценили благородство его порыва и разразились гомерическим смехом.

Джек прямо валялся от хохота.

– Филипп! У него в клюве шесть или семь рыбешек. Ты только посмотри, как он их уложил! Валетом: хвост к голове, голова к хвосту. Воркун, как это ты ухитрился все так устроить?

– Большое спасибо, старичок, – сказал Филипп, – когда Воркун выложил перед ним свой улов. – Ты очень щедр.

С тех пор Воркун приносил им рыбу не реже раз на дню. Филипп знал, как ее готовить. Ребята варили ее на костре и уплетали потом, заедая галетами с маслом. Воркун тоже не отказывался от своей порции, и, похоже, вареная рыба нравилась ему не меньше сырой. А вот Курлыка даже не касалась ее.

– Пока Воркун снабжает нас рыбой, у нас вообще не будет никаких проблем с едой, – довольно заметил Джек. – Кики, не будь таким вредным! Не порти Воркуну настроение, не мешай ему делать нам подарки.

Каждый раз, когда Кики видел Воркуна с рыбой в клюве, он пытался его прогнать. Сам он не умел ловить рыбу и ужасно сердился, видя, что Воркун постоянно что-то приносит ребятам в подарок.

– Гадкий мальчишка, гадкий мальчишка! – злобно скрипел он, но Воркун не обращал на него никакого внимания.

Ребята сидели у костра, время от времени подкидывая в огонь кусочки дерева, и вяло ковыряли в нем палками. Ветер относил дым на север. Джек взял в руки бинокль и стал смотреть на море.

– Эй! Там снова какая-то лодка! – вдруг крикнул он. – Филипп, посмотри-ка в свой бинокль.

Мальчики напряженно всматривались в море. Девочки ждали, едва сдерживая нетерпение. Невооруженным глазом вообще ничего не было видно.

– Интересно, это та же лодка? – волнуясь, спросил Филипп. – Она приближается. Скоро будет ясно – она это или не она.

– Это другая лодка, – сказал Джек, – поменьше. И плывет с другой стороны. Впрочем, они могли это специально придумать, чтобы обмануть нашу бдительность.

– А как мы узнаем, кто это – друзья или враги? – спросила Люси. – Снова будем прятаться?

Джек протянул ей бинокль и, сверкая глазами, повернулся к Филиппу.

– Филипп, в лодке всего один человек. Когда он сойдет на берег, лодка останется без присмотра. Предлагаю захватить ее.

– Нужно попробовать! – Филипп прямо-таки горел от возбуждения. – Это моторная лодка, правда, совсем маленькая, но для нас четверых сгодится.

– Захватить лодку! Как это вы себе представляете? – Дина не сводила глаз с приближающейся точки. – Если он нас заметит, то не мы лодку, а он нас захватит.

– Дай мне бинокль! – Филипп нетерпеливо вырвал бинокль у нее из рук. – Что ты к нему присосалась?! Джек едва сдерживал волнение.

– Давайте-ка все обсудим. Этот парень явно приплыл сюда не для того, чтобы освободить нас. Иначе он прибыл бы не один и не в такой маленькой посудине. Если бы Билл успел подать сигнал тревоги, сюда прислали бы судно побольше и в сопровождении нескольких человек. Потому что нельзя исключить возможность столкновения с теми самыми неизвестными врагами. Поэтому не думаю, что лодка прибыла сюда во имя нашего спасения.

– Значит, не исключено, что это какой-то маневр врага, – подхватил Филипп. – Знают они, что на острове нет взрослых? Это, конечно, зависит от того, что им рассказал Билл. Значит, мы должны быть готовыми к тому, что они специально заслали сюда человека, который будет выдавать себя за «друга детей», чтобы облапошить нас. Под предлогом нашей безопасности он постарается заманить нас в лодку. А потом нас посадят под замок, как Билла.

Люси слушала Филиппа с расширенными от волнения глазами.

– Ни за что не полезу в лодку! – воскликнула она. – Джек, что ты предлагаешь?

– Вот послушайте! – сказал Джек, и у меня есть план. Только придется поработать всем, и вам, барышни, тоже.

– Да говори же наконец, что ты придумал, – нетерпеливо крикнула Дина.

– Первым делом нужно проследить, где он причалит, – сказал Джек. – Либо в маленькой бухточке, где раньше стояла «Счастливая звезда», либо просто вытащит лодку на берег. Скоро мы это увидим.

– Ну и что дальше? – Люси пылала от волнения.

– Потом мы с Диной спрячемся где-нибудь недалеко от лодки. Человек сойдет на берег, чтобы поискать нас, и тогда навстречу ему отправитесь вы с Филиппом.

– Я не могу! – испуганно вскричала Люси.

– Ну тогда ты где-нибудь спрячешься, а к нему выйдет один Филипп. Он должен будет заманить «друга детей» в подземную пещеру, где мы его и замуруем. Снабдим его консервами, потом завалим вход, возьмем лодку и отвалим отсюда.

Ребята замолчали, осмысливая дерзкий план.

– А как это я заманю его в пещеру? – поинтересовался наконец Филипп. – Это должно быть что-то вроде приглашения мухе от паука пожаловать в гости. Боюсь только, что муха не примет приглашения.

– Ну ты мог бы, например, провести его через колонию тупиков, а в нужном месте подставить ему ножку. – Джек нетерпеливо пожал плечами. – Я бы это сделал одной левой.

– Вот и давай! – сказал Филипп. – А я вместо тебя спрячусь возле лодки и возьму ее на абордаж. Но что будет, если тебе не удастся завалить его в пещеру? Что я буду делать с захваченной лодкой?

– Дурацкий вопрос! Если ты увидишь, что мне не удалось захомутать мужика, поднимешься на борт и выйдешь в море. Там дождешься, пока стемнеет, потом тихонько отгребешь назад и заберешь нас. Но можешь не беспокоиться, он у меня, как миленький, отправится в подземное путешествие! Я брошусь на него, как нас учили в школе на тренировках по регби.

Люси с восхищением посмотрела на Джека. Какой же он храбрый!

– Я с тобой, – с готовностью заявила она. – Мы пойдем на него вместе.

– Мы должны делать вид, будто верим всему, что он говорит, – поучительно заметил ей Джек. – Это будет поединок интеллектов. Он будет плести небылицы, пытаясь облапошить нас, а мы будем стараться обдурить его.

– Надеюсь, он на нас не рассердится! – У Люси немного побледнело лицо от страха.

– Скорее всего, он будет стараться выглядеть как можно безобиднее, – сказал Джек. – Наверное, будет выдавать себя за ученого-натуралиста или что-нибудь в этом роде и набиваться к нам в друзья. Ну ничего, я с ним сыграю веселенький спектакль.

– Лодка все ближе! – крикнул Филипп. – В ней действительно всего один человек. В солнечных очках.

– В солнечных очках? Небось прячет за ними свои злобные глазки, – дрожа, сказала Люси. – Джек, нам не пора еще вылезать?

Джек задумался.

– Встанем рядом с костром и будем со страшной силой размахивать руками. И не забудь, что я тебе сказал: ни в чем мне не противоречь. Филипп и Дина, а вам пора в путь-дорогу!

– Интересно, где он причалит? – подумала вслух Дина. – Ага, он прямиком направляется в Потайную гавань. Значит, он бывал здесь и раньше.

– Вот видите! – победно крикнул Джек. – Если бы он приплыл сюда впервые, ему ни за что не удалось бы так с ходу обнаружить эту гавань. Значит, он приплывал сюда на большом катере.

Когда лодка приблизилась к скалам, Джек и Люси выпрямились во весь рост и замахали руками. Человек в лодке помахал им в ответ.

– Дина, Филипп, спрячьтесь где-нибудь за скалами недалеко от Потайной гавани! – сказал Джек. – Не вылезайте, пока он не сойдет на берег и не встретится с нами. После этого смело спускайтесь к воде, залезайте в лодку и будьте в полной боевой готовности. Если мой план сработает, мы – спасены. У нас будет заложник и лодка, чтобы свалить отсюда.

– Ура! – заразившись энтузиазмом Джека, заорал Филипп.

– Гип-гип-ура! – присоединился к нему Кики и мягко приземлился на плечо к Джеку. Он по собственной инициативе слетал на разведку и только что возвратился.

«Наверняка снова летал ругаться с чайками», – решил Джек.

– Кики, ты тоже можешь поучаствовать в представлении, – сказал он. – Но только избегай, пожалуйста, неуместных выражений!

– Вызови доктора! – серьезно ответил Кики. – Доктор убыл.

Филипп вскочил на ноги.

– Лодка входит в гавань. Дина, пошли прятаться! На ходу они обернулись и помахали Джеку и Люси руками:

– Удачи вам!