О чем эта сказка? 
В газете пишут, что двое преступников уже пойманы. Однако это мало что дает - даже если они признаются, где спрятали награбленное, то все равно их сообщник наверняка перепрячет улов, узнав о поимке своих подельников. Не придав особого значения новостям, дети возвращаются в сарай и продолжают свою возню с чучелом.


– Ну давай же, читай, – нетерпеливо сказала Джанет.

– «Сегодня вечером двое из троих, ограбивших в понедельник ночью дом миссис Стрен-джвей, были пойманы полицией. Они не покидали нашего округа. Третьему грабителю удалось скрыться. Полиция располагает полным описанием его внешности. Он высокий, полный, носит усы, волосы рыжие. Украденные вещи до сих пор не найдены. Видевших человека, приметы которого совпадают с приведенными, просят сообщить в полицию».

– Надо же! – воскликнул Питер, когда Колин закончил читать. – Так, значит, двоих уже поймали. Очень жаль, что третий сбежал.

– Я думаю, он-то и забрал с собой все вещи, – угрюмо сказал Колин. – Моя бедная бабушка в ужасном состоянии, сами понимаете. У нее был такой шок, что она тут же, как только узнала об этом по приезде, слегла в постель, и моей маме пришлось вызвать доктора. Только бы удалось вернуть дорогие ей вещи: серебряные кубки, которые мой дедушка выиграл на самых разных соревнованиях, украшения, которые хранились в нашей семье много лет. Лучше бы полиция все это нашла, а не грабителей!

– Вероятно, двое, которых поймали, скоро признаются, где спрятали вещи, – предположила Пэм.

– Третий, которого не поймали, заберет вещи оттуда, где они находятся сейчас, и перепрячет, – возразил Питер. – На тот случай, если его сообщники выдадут это место! Он может выждать немного, пока утихнет шумиха, а потом возьмет все себе.

– Возможно, – сказал Колин, кладя газету на ящик. – Странно, что они так долго не покидали наш округ. Мне казалось, что они должны скрыться как можно быстрее.

– Держу пари, теперь тот, кто остался на свободе, убежит за сотню миль, – сказал Джек.

– Но ему будет трудновато передвигаться днем, – сказал Колин. – Усы, конечно, можно сбрить, а вот полноту и рыжие волосы не скроешь.

– Волосы можно покрасить, можно надеть шляпу, дурачок, – возразила Барбара.

– Давайте покончим с чучелом, – предложила Джанет. – Как оно тебе, Колин?

Она и Пэм подняли чучело. Оно выглядело довольно странно, штаны, приколотые булавками, грязная, старая твидовая куртка и большие резиновые сапоги. Скампер снова сердито залаял.

– Он просто терпеть не может наше чучело, – сказала Пэм.

– Ты принес маску, Колин? Ага, вот она. Надень ее на чучело, тогда мы сможем украсить его и кепкой.

Колин осторожно надел маску на чучело. Все захохотали. Теперь, когда у чучела появилось лицо, оно было совсем как живое.

– Интересно, что ты выбрал маску с рыжими усами! – сказала Джанет. – Прямо как у сбежавшего грабителя! Мистер Гай Фокс, может, вы третий грабитель?

Чучело серьезно взирало на нее, а Скампер снова зарычал. Ему явно не нравилось это чучело.

– Снимите маску и сплющите немного его голову, чтобы маска лучше сидела. А то она сползает ему на грудь.

Ребята сняли маску и стали колотить по туго набитой голове, пока она не приобрела нужную форму. Потом снова надели маску, а Скампер опять разразился лаем.

– Теперь кепку, – сказал Джордж и торжественно натянул ее на голову чучела, немного сдвинув набок, так что чучело приобрело бойкий вид. «Семерка» зашлась от хохота. Чучело и вправду выглядело очень смешно с кепкой на голове.

– Приятно познакомиться, мистер Фокс! – сказал Джордж и пожал ему руку. – Надеюсь, вы чувствуете себя хорошо и с нетерпением ожидаете, когда сможете немного погреться на костре на следующей неделе.

– Такое ощущение, что ему очень неудобно сидеть на ящике, – сказала Джанет. – И оно слишком тяжелое, чтобы сидеть прямо. Надо бы найти для него какой-нибудь старый стул. И гореть будет дольше, если усадим его прямо.

– По-моему, у нас в коровнике есть старое кресло, – сказал Питер. – Оно никому не нужно. Давайте пойдем и возьмем его.

Ребята вышли из сарая вместе со Скампером, оставив чучело неуклюже сидеть на ящике.

– Мы только на минутку, мистер Фокс, – вежливо сказал Колин, и все засмеялись.

Они пошли в коровник, там и правда обнаружили в углу среди другого мусора старое кресло. У него не было сиденья и части спинки, но подлокотники были целы.

– Как раз то, что нужно, – сказал довольный Питер. – Вместо сиденья положим доску, чтобы чучело смогло сидеть в этом кресле. Помоги мне, Колин.

Ребята потащили кресло в сарайчик. Питер освещал дорогу фонариком. Неожиданно фонарик Питера высветил что-то стоящее у стены рядом с дверью. Что или кто это?

– Это… Это наше чучело! – воскликнула Джанет. – Смотрите, стоит тут! Питер! Посмотри!

Да, это действительно было чучело. Оно стояло неподвижно, прислоненное к стене. Его маска вполне могла сойти за лицо. И тут до них донеслось сдавленное хихиканье!

– Сьюзи! – в бешенстве закричал Джек. – Это ты вытащила наше чучело из сарая! Ну, подожди, доберусь я до вас троих! Как вы посмели?

Опять послышалось хихиканье и топот ног. «Коварная тройка», совершившая свой первый набег, скрылась!

– Они повесили чучело на гвоздь, смотрите, – сказал Питер, заметив, что оно аккуратно насажено на старый гвоздь, вбитый в стену на подходящей высоте. – Господи, он был совсем как живой, когда стоял у стены сарая. Неужели мы не заперли дверь? Какое-то временное помешательство.

– Мне бы только до дому добраться, – зловеще сказал Джек. – Я этим девчонкам как следует задам. Давайте занесем чучело в сарайчик. Идемте, мистер Фокс. Извините, что над вами так глупо пошутили! Бедняга!