На следующий день

Блайтон Энид

Отлично выспавшись в пещерке дети, сразу после завтрака, приступают к поиску улетевших палаток. Все оказывается напрасно - скорее всего они улетели в море. Придется спать под открытым небом, или в пещере, которая, кстати, может служить отличным убежищем в том случае, если на остров надумают наведаться бандиты. В море, недалеко от берега плавают обломки. Это остатки катера детей - буря разбила суденышко о скалы.

На следующий день читать:

Ребята крепко уснули в своем подземном убежище и проснулись довольно поздно. Причиной позднего пробуждения явилась их страшная усталость накануне и полная темнота, царившая в пещере.

Джек проснулся оттого, что пошевелился спавший на нем Кики. В первый момент мальчик не мог понять, где находится. Сквозь входное отверстие в пещеру проникал слабый свет. Было очень тепло. Вдруг над ухом у него раздалось громкое курлыканье. Орр! Орр! Он испуганно выпрямился и включил фонарик. Перед ним стоял тупик, которого они вчера обнаружили в подземном лазе. По-видимому, он решил нанести им визит вежливости. Джек рассмеялся.

– Доброе утро! Если, конечно, уже утро. Извини, пожалуйста, что побеспокоили тебя! Когда объявятся Воркун и Курлыка, они тебе все объяснят.

Проснулся Филипп, потом в своих импровизированных постелях зашевелились девочки. Все удивленно озирались по сторонам. Но постепенно сон отлетал от них, и в память начали возвращаться события прошедшего дня.

– Как же мне было паршиво, когда вдруг сорвало и унесло наши палатки! – поежившись, призналась Дина.

– А этот кошмар, когда Филипп провалился под землю! – присоединилась к ней Люси. – Джек, сколько сейчас времени?

Джек взглянул на часы и присвистнул.

– Черт, уже десять! Ну мы и поспали! Интересно, шторм кончился?

Он встал и раздвинул заросли вереска, закрывавшие вход в пещеру. В сумрачное подземелье упал ослепительный луч света. Ребята зажмурились.

Джек высунул голову наружу.

– Шикарная погода! – радостно крикнул он. – Снова голубое небо, и солнце шпарит изо всех сил. Шторм кончился. Вылезайте на свет Божий!

Помогая друг другу, ребята выбрались из пещеры. Слегка примятые ими кусты вереска распрямились и встали на место, полностью скрыв за собой вход в пещеру.

– Роскошный тайник! – воскликнул Джек. Ребята переглянулись. Всем одновременно пришла в голову одна и та же мысль.

– Ну конечно! – восторженно крикнула Дина. – Если на острове появятся враги, у нас есть где спрятаться. Если они не ухитрятся, подобно Филиппу, провалиться в пещеру, они ее в жизни не найдут. Я, например, уже абсолютно не помню, где вход, хоть и вылезла из него только что.

– Черт! – воскликнул Джек. – Не хватало нам только забыть, где он находится.

Все принялись судорожно шарить вокруг в поисках входного отверстия. В конце концов, Джеку удалось обнаружить его точно таким же способом, каким это сделал днем раньше Филипп: он провалился в него. Снова выбравшись наружу, он тщательно пометил место, воткнув в землю палку.

– Наверное, теперь придется постоянно в ней ночевать, раз наши палатки улетели, – сказал он. – Между прочим, одеяла можно было бы оставить внизу. Ну ладно, пусть проветрятся на воздухе. Давайте распялим их на зарослях вереска.

– Слава Богу, этот ужасный шторм кончился, – сказала Дина. – Как будто его и не было. Похоже, сегодня снова будет жара. Пойдемте искупаемся.

Они немного поплавали. Маленькие волны, увенчанные кружевной пенной накидкой, тихо набегали на берег. Ничто не напоминало о вчерашнем яростном буйстве морской стихии. После купания ребята направились в Ночную долину, где плотно позавтракали. Как только они приблизились к лагерю, навстречу им из своих нор выскочили Воркун и Курлыка и приветствовали их радостными гортанными криками.

– Они хотели бы позавтракать вместе с нами, – перевела Дина с языка тупиков. – И почему это вы мышей не жрете? От вас была бы огромная польза.

Убедившись, что шторм утих, снова повылезали отовсюду Филипповы мыши, чем, естественно, отнюдь не обрадовали Дину. Зверюшки оживленно сновали взад-вперед. В поисках семечек в брючный карман к Джеку забежал Пискунчик. Через мгновение он вылез наружу, держа семечко в передних лапках, уселся к мальчику на колено и с видимым удовольствием принялся грызть семечко. Но не успел он насладиться завтраком, как на него внезапно обрушился Кики и, вырвав из лапок мышонка очищенное ядрышко, заставил зверька ретироваться под защиту Филиппа.

– Ах ты, подлый завистник! – набросился Джек на попугая. – Тебе ведь наплевать на эти семечки. Так что ж ты жадничаешь? Как не стыдно, Кики!

– Как не стыдно, как не стыдно! – нахально повторил Кики и трескуче расхохотался прямо в ухо Джеку.

Джек в ужасе скинул его со своего плеча.

– Так и оглохнуть можно. Люси, береги мясо! Воркун на него глаз положил.

– Милая компания! – воскликнула Люси. – Кики тащит фрукты из банок, Воркун и Курлыка наровят стянуть мясо, а Филипповы мыши того и гляди упрут все, что плохо лежит. Не удивлюсь, если в результате мы все кончим голодной смертью.

Но несмотря на отдельные неприятности, ребята были рады повозиться с птицами и мышами. В конце концов они стали как бы частью их жизни. В это утро Воркун и Курлыка были особенно забавны. Они окончательно освоились в ребячьей компании и приняли решение провести тщательное обследование всего, что их окружало. Воркуна, например, безумно заинтересовала Динина вилка. Он с любопытством взял ее в клюв.

– Смотри, не проглоти ее, балда несчастный! – крикнула Дина и попыталась отнять ее у тупика. Однако Воркун, вооруженный сильным клювом, вышел победителем в этом перетягивании «каната» и победоносно заковылял в сторонку, чтобы рассмотреть добычу во всех подробностях.

– Не бойся, не проглотит. – Филипп кинул Дине свою вилку. – Он немного поиграет с ней, а потом бросит.

Костер на скале, конечно, давно погас, и ребятам пришлось разжечь его снова. Это оказалось нелегким делом, потому что все дрова и водоросли оказались сильно подмоченными дождем. Но солнце шпарило с такой силой, что вскоре все запасы горючих материалов снова стали сухими, как порох.

Обед в этот день отпал сам собой, так как было уже двенадцать часов, когда ребята только закончили завтракать.

– Обедать будем часов в пять, – сказал Джек. – А до того нужно кучу всего сделать. Искать палатки, следить за костром, заготовить дров и сторожить катер.

Палатки исчезли «с концами». В земле осталась торчать лишь пара колышков.

– Наверное, их унесло к черту на рога на какой-нибудь соседний остров, – сказал Джек, – где после их прилета и до сих пор все птицы от страха валяются в обмороке. Что, будем сегодня снова ночевать в пещере?

– Не хотелось бы, – сморщила носик Люси. – Там дурно пахнет. Сегодня опять такая жара, что мы запросто сможем переночевать под открытым небом. По-моему, это будет гораздо приятнее.

Филипп посмотрел на небо. На нем не было ни облачка.

– Если погода до вечера не изменится, можно будет и вправду обойтись без крыши. Надо только подыскать местечко посимпатичней. Покидаем на землю одеяла и всякую там одежонку, а сверху натянем палаточные подстилки. Нам вообще повезло, что они застряли в березках, а не упорхнули в неведомые дали, как эти перелетные палатки!

После недолгих поисков они отыскали подходящее место для будущего ночлега. Оно сплошь заросло вереском и было в двух шагах от большого плоского камня, под которым Люси сложила съестные припасы и запасную одежду. От дождя одежда несколько отсырела. Ребята вытащили все наружу и разложили шерстяные вещи, плащи и одеяла на солнце. Вечером они собирались использовать их для создания дополнительного уюта на спальных местах, а днем прятать все это хозяйство под палаточными подстилками.

Завершив эту работу, они направились к сигнальному костру, весело горевшему на вершине утеса. В окружении бесчисленного количества оживленно галдящих птиц, они уселись возле огня и стали смотреть на гладкую поверхность моря, переливавшуюся голубым шелком.

– Что это? – вдруг крикнула Люси, указывая рукой на какой-то предмет, прыгающий на волнах.

– Похоже на какие-то доски, – сказал Филипп. – Вроде обломков кораблекрушения. Надеюсь, их вынесет к нам, дерево всегда пригодится.

Приливной волной обломки медленно тащило к берегу. Филипп поднес к глазам бинокль и тут же уронил его на грудь. На его лице проступил такой ужас, что и остальные ребята перепугались насмерть.

– Все это чертовски напоминает обломки «Счастливой звезды», – глухо произнес Филипп. – Там их целая куча плавает. Думаю, что и внизу, под скалами, мы обнаружим их немало.

Ребята молча уставились на обломки. Им и в голову не приходило, что с катером могло что-то произойти. Какой ужасный удар судьбы!

Джек с трудом перевел дыхание. Потом резко вскочил на ноги.

– Пошли! Спустимся к Потайной гавани и посмотрим, что там случилось. Во время шторма катер наверняка разнесло о скалы. Но мы все равно не смогли бы оттащить его в безопасное место. Господи, как же не повезло! Хоть они и раскурочили мотор, у нас все-таки оставалась какая-никакая лодка. Можно было поставить парус… или еще что-нибудь…

И он в отчаянии умолк. Не говоря ни слова, ребята спустились со скалы и двинулись к Потайной гавани.

Катер исчез. Размочаленные концы причальных канатов, оставшиеся висеть на скале, печально трепетали под дуновением легкого бриза.

Джек кивнул в направлении скал.

– Видите краску? А там, внизу, плавают мелкие обломки. По-видимому, огромные волны, ворвавшиеся в гавань, кидали его взад-вперед со страшной силой, пока не порвались канаты. Тогда волной его подняло вверх и швырнуло на скалы. Какой печальный конец нашей «Счастливой звезды»! Правильнее было бы назвать ее «Несчастливой звездой».

На глазах у девочек выступили слезы. Филипп отвернулся. От красивого стройного катера осталась только кучка жалких искореженных обломков, годных лишь на то, чтобы сгореть в огне их сигнального костра.

– Ну ладно, нашей вины здесь нет, – подвел Джек итог их переживаниям. – В такой шторм катер должен был неминуемо погибнуть. Конечно, если бы с нами был Билл и мотор был цел, можно было бы перегнать его в Лягушатник и вытащить на берег. Там бы волны его не достали. А так мы были бессильны спасти его.

Подавленные, покидали ребята маленькую гавань. Солнце спустилось к горизонту. Наступал славный тихий вечер. Легкий ветерок чуть шевелил волосы ребят.

Вдруг Люси остановилась, прислушиваясь.

– Самолет! – Ее чуткие уши уловили далекий гул моторов. В небе показалась едва заметная, крохотная точка. Мальчики схватили бинокли.

– Из самолета что-то выпало! – взволнованно крикнул Джек. – Что это, Филипп? Парашют?

– Да, в самом деле похоже на маленький парашют. А под ним что-то болтается. – Филипп, не отрываясь, смотрел в бинокль. – Может быть, это человек? Нет, вроде не похоже. Тогда что? И с какой стати с самолета сбрасывают какие-то вещи? Если бы это мог видеть Билл! В самом деле – очень странно! Скорее всего, это бандиты. Они наверняка увидели наш костер и скоро будут здесь, чтобы обыскать весь остров. С завтрашнего дня надо будет обязательно выставить на скале наблюдательный пост.

Озабоченные, ребята спустились в Ночную долину. Дина и Люси молча принялись готовить ужин. На них неудержимо накатывал девятый вал драматических приключений.

Нам важно ваше мнение:

Если на ваш взгляд сказка «На следующий день» подходит под одну или несколько категорий ниже, просто нажмите на них:

Про принцесс О животных Для детей 5-6 лет Бытовая В стихах

Это поможет сделать сайт чуточку лучше. Спасибо!

Читать похожие сказки: