Море, море

Блайтон Энид

Маленькая экспедиция добирается до заранее подготовленного катера и выходит в открытое море. Две недели Билл, вместе с детьми, будет кочевать от острова к острову и ночевать в палатке. Лодка до отказа забита съестными припасами, поэтому путешественники ни в чем не будут нуждаться.

Море, море читать:

К следующему утру они одолели уже больше половины пути. Билл постучал по стенкам своего купе, чтобы разбудить ребят. Они быстро оделись и голодной толпой помчались в вагон-ресторан. Каждый раз, вылезая в грохочущий тамбур, Люси испуганно хватала Билла за руку.

– Мне все кажется, что стоит мне войти в тамбур, как вагоны начнут разъезжаться в разные стороны, – смущенно объяснила она под издевательский смех друзей. Только Билл не смеялся, и каждый раз, подходя к опасному месту, бережно брал девочку за руку.

За завтраком Кики вел себя безобразно. Рассерженный тем, что ему не досталось ни одной баночки с джемом, он принялся хулиганить, разбрасывая вокруг куски тостов. Предложенные ему семечки Кики отклонил, сопроводив свой отказ наглыми замечаниями. Когда же он заметил бурный интерес, проявляемый к его персоне сидевшими в ресторане попутчиками, его форменным образом понесло.

– Да замолкни ты наконец! – не выдержал Билл и чувствительно врезал попугаю по клюву. Разъяренный Кики с пронзительным криком кинулся на Билла и вырвал у него из бороды целый клок волос. После этого он незамедлительно ретировался под стол, где принялся, задумчиво приговаривая что-то, тщательно разбирать отдельные волоски добытого трофея. Он все никак не мог понять, откуда на лице у Билла вдруг появилось это непонятное новообразование.

– Оставь его в покое! – сказал Билл Джеку, наклонившемуся, чтобы вытащить своего любимца из-под стола. – Так он, по крайней мере, хотя бы недолго будет при деле. – Потом озабоченно ощупал свой подбородок. – Наверное, выгляжу я ужасно?

– Да нет, совсем не заметно, – успокоил его Джек. – Кики по дороге всегда немного взвинченный. А хуже всего бывает, когда я возвращаюсь с ним из школы домой. То он начинает свистеть как дежурный по станции, то вдруг призывает всех вокруг срочно высморкаться и вытереть ноги. А когда поезд въезжает в туннель, он начинает так вопить, что просто уши закладывает.

– И все равно он – лапочка, – заступилась Люси за товарища по играм, скрыв от присутствующих, что как раз в этот момент Кики успешно развязал шнурки на ее туфлях и ловко вытащил их из дырочек.

Поездка продолжалась очень долго. На большой, оживленной станции они сделали пересадку. Новый поезд, в котором они оказались, был короче первого и ехал гораздо медленнее. Он доставил их в город, расположенный на берегу моря. И вот наконец вдали сверкнула узкая голубая полоска, заставив восторженно забиться ребячьи сердца. Море, море! Как же они его любили!

– Только сейчас я почувствовала себя по-настоящему на каникулах, – сказала Люси. – Для меня каникулы начинаются только тогда, когда я вижу море.

Люси своими словами выразила общее настроение всей компании. Вне себя от радости, они принялись буквально ходить на головах и вопить дикими голосами. Да и Кики, можно сказать, пошел в разнос, пустившись исполнять на багажной полке какой-то экзотический индейский танец. На плечо к Джеку он вернулся не раньше, чем поезд остановился и все вышли на перрон.

Ребята восторженно вдыхали полной грудью свежий морской воздух. Волосы девочек и борода Билла развевались на ветру. Кики старательно поворачивался клювом против ветра, потому как терпеть не мог, когда его перья были растрепаны.

Сытно пообедав в гостинице, они отправились на пристань. Катер Билла только что подошел. Человек, доставивший катер, хорошо знал Билла, и ему было известно, в каком обличье тот должен был появиться.

– Здрасьте, доктор Уокер! – громко сказал он —

Погода для вашей экспедиции самая что ни на есть подходящая. Все готово.

– Продуктов заготовили достаточно, Хенти? – спросил Билл, зорко взглянув на него сквозь толстые стекла очков.

– Достаточно, чтобы пересидеть осаду, – ответил Хенти. – Я выведу вас в море, а потом вернусь в гавань на веслах.

Они взошли на борт катера с маленькой каютой на носу. Увидев множество банок с консервами, Джек удовлетворенно улыбнулся. Маленький холодильник в каюте тоже был забит до отказа. Стало быть, с едой проблем не будет. А это – дело первостепенной важности, считал Джек, потому что, если целый день торчишь на воздухе, есть хочется постоянно.

Хенти вывел катер из гавани. Его маленькая весельная лодка плясала на волнах позади катера. Когда они вышли в открытое море, он начал прощаться.

– Удачи вам! – сказал он и крепко пожал Биллу руку. – Будем регулярно ждать ваших сообщений. Передатчик в полном порядке. На борту имеется также комплект запасных батарей. Еще раз всего наилучшего! Через две недели я буду здесь, чтобы забрать ребят.

Он прыгнул в свою лодку и энергично погреб к берегу. Плеск весел быстро удалялся, лодка становилась все меньше и меньше, а скоро и вовсе исчезла из виду.

– Ну наконец-то мы в море. – Билл удовлетворенно вздохнул – Можно наконец избавиться от этой дурацкой бороды и от очков с плащом в придачу. Филипп, ты ведь, кажется, умеешь управлять моторной лодкой, да? Бери штурвал, а я пока пойду приведу себя в человеческий вид. Здесь меня уже никто не увидит, так что можно снова стать самим собой. Держи курс на норд-норд-ост!

Филипп гордо встал к штурвалу. Мотор работал как часы, и катер быстро помчался, рассекая носом водную гладь. День выдался великолепный. Майское солнце светило, как летом, в небе парили крохотные белые облачка, солнечные лучи, танцуя, играли на волнах.

– Красота! – Довольно покряхтывая, Джек опустился на лавку рядом с Филиппом. – Так жить можно!

Люси, счастливо улыбаясь, мечтательно всматривалась вдаль.

– Да, первый день каникул – всегда самый лучший! Тебя охватывает какое-то непередаваемо радостное чувство в предвкушении бесконечно долгих, пронизанных солнцем и наполненных блаженным бездельем дней отдыха, как будто ты погружен в чудесный волшебный сон.

– Все это для тебя плохо кончится: ты станешь поэтессой, – ядовито заметил Филипп.

– Что ж, если поэты живут, наполненные такими чувствами, я не возражаю, – ответила Люси. – Единственно неприятное во всем этом – необходимость писать стихи.

– Три маленьких негритенка бежали по следу котенка, – послышался неприятный голос Кики. Ребятам показалось, что попугай возжелал принять посильное участие в обсуждении путей развития поэзии. Однако вскоре выяснилось, что причиной всплеска его поэтического творчества стали три белых мышонка, неожиданно дружно появившихся на всеобщее обозрение. Подобно вырезанным из кости статуэткам, они застыли на плече у Филиппа, держа по ветру нежные розовые мордочки и принюхиваясь к соленому морскому воздуху.

Дина сдавленно пискнула.

– Тьфу на тебя, Филипп! А я-то втайне надеялась, что ты оставил этих мерзких грызунов дома. Чтоб их чайки сожрали!

Но сегодня даже Дина была не способна злиться долго. Как завороженная, смотрела она на пенную струю, подобно хвосту кометы сопровождавшую юркий катер, стремительно скользивший по зеленым морским волнам.

Когда Билл наконец вышел из каюты на палубу, ребята встретили его дружным «ура».

– Билл! Наконец-то ты снова наш старый добрый Билл!

– Чтоб мы больше никогда на тебе этой бороды не видели!

– Ура, доктор Уокер сгинул! Дрянной был, в сущности, мужичонка.

– Ну-ка, посмейся. Слава Богу, у тебя снова появился рот.

– Ох, как приятно! – Билл с облегчением глубоко вздохнул и принял штурвал из рук Филиппа. – Если погода не испортится, мы скоро станем черными как негры. Но лучше не снимайте рубашек, мальчики. А то сгорите.

Плащи и куртки были давно сброшены и свалены кучей на палубе. Несмотря на свежий морской ветер, солнце жгло немилосердно. Море вдали переливалось васильковым шелком.

– Пусть хоть эти каникулы пройдут без всяких авантюр, – сказал Билл, стоя за штурвалом в белой, полощущейся на ветру рубашке. – Трижды пришлось нам вместе переживать опасные приключения. И сейчас я мечтаю о спокойных, абсолютно нормальных каникулах.

– Согласен, – поддержал его Джек. – С сегодняшнего дня наш лозунг – «Да здравствуют каникулы! Долой приключения!».

– Я приключениями наелась досыта, – вмешалась Люси. – Обычные каникулы гораздо приятнее, чем необходимость вечно от кого-то прятаться, ползать по всяким потайным ходам и спать в пещерах. Жаль только, что с нами нет тети Элли. Впрочем, может быть, ей здесь вовсе и не понравилось бы.

– Надеюсь, она поправляется, – сказала Дина. – Здесь вообще-то суша есть? Я что-то не вижу никаких островов.

– Завтра насмотришься, – заверил ее Билл. – Сможешь даже выбрать себе персональный остров.

Ближе к вечеру было устроено роскошное чаепитие. Девочки обнаружили в кладовке свежий хлеб, клубничный джем и здоровенный пирог и принялись накрывать на стол.

– Ешьте хорошенько, пока все свежее! – посоветовал Билл. – Мы потом долго еще не увидим свежего хлеба. Вряд ли мы обнаружим на каком-нибудь из этих крошечных островков крестьянский хутор. Я, правда, прихватил с собой целую кучу галет и печенья, но такой вот роскошный пирог я вам в ближайшие две недели явно не смогу предложить.

– Не важно, – великодушно ответила Дина, довольная состоянием продовольственных припасов. – Если я голодна, мне абсолютно все равно, что есть. А в эти каникулы есть мне, похоже, будет хотеться постоянно.

Солнце, вспыхнув золотом, медленно стало опускаться за горизонт, маленькие облачка, только что белые, окрасились в розовые тона. А катер все мчался и мчался по бесконечно огромному морю, постепенно багровеющему от жара прячущегося в нем солнца.

– Море поглотило солнце! – воскликнула Люси. – Я только что видела, как последний кусочек его тихо утонул в воде.

– А где мы сегодня ночуем? – поинтересовался Джек.

– У нас на борту имеются две палатки, – сообщил Билл. – Как только пристанем к приглянувшемуся нам островку, поставим палатки и заночуем. Возражения есть?

Ребята были в восторге. Все, как один, подняли головы, всматриваясь в горизонт в поисках прекрасного необитаемого острова. Но повсюду, куда не кинь взгляд, не было видно никакой суши. Билл передал Джеку штурвал и принялся изучать карту.

– Мы идем в этом направлении, – показал он, – и вскоре должны упереться в эти вот два острова. На одном живут несколько человек и, стало быть, должен иметься причал. Думаю, сегодня вечером высадимся там, а завтра с утра продолжим наше кругосветное плаванье. Сегодня уже слишком поздно искать какой-то другой ночлег.

– Вообще-то еще довольно светло. – Филипп взглянул на часы. – А дома уже наверняка стемнело.

– Чем дальше мы будем продвигаться на север, тем позднее будет темнеть, – сказал Билл. – Только не спрашивай меня, Бога ради, почему так происходит. Я тебе не смогу этого с ходу объяснить.

– Не бойся, – ухмыльнулся Филипп. – Мы это уже проходили в школе. Видишь ли, солнце…

– Изыди! – перебил его Билл и снова встал за штурвал. – Глянь-ка лучше, один из твоих любопытных мышат, по-моему, слишком нахально принюхивается к попугайскому хвосту. Забери-ка его оттуда, а то, не дай Бог, произойдет смертоубийство.

Но, очевидно, Кики опасался применять силу к питомцам Филиппа. Он ограничился тем, что гаркнул в ухо Пискунчику в такой силой, что тот в полном ужасе рванул под защиту Филиппа, молниеносно взлетел по его голой ноге и бесследно исчез в складках шортов.

Море набросило на себя серо-зеленые покрывала. Стало прохладно, и ребята натянули теплые свитера. Спустя некоторое время они увидели вдали, что из воды поднимается какая-то темная масса.

– Это – остров, – обрадованно сказал Билл. – Курс был верен. Скоро будем на месте.

Вскоре катер приткнулся к примитивному каменному причалу, на котором стоял рыбак в длинной куртке из синей шерсти и удивленно таращился на нежданных гостей. Билл объяснил ему вкратце, что они собираются делать.

– Сколько вас, однако? – удивленно спросил тот. – Где ж вам ночевать-то? Моя хибара маловата будет. Ребята с трудом разобрали его слова.

– Вытаскивайте палатки! – скомандовал Билл. – Надо их поскорей поставить. Потом попросим у жены рыбака чего-нибудь поесть. Может, удастся добыть молока и масла, все же какая-никакая экономия.

Накормленные до отвала, они растянулись на одеялах в палатках. От свежего морского воздуха они так обессилели, что вскоре все уже спали как убитые.

– Ну не обормоты ли? – поделился рыбак с женой своим недоумением. – На такую маленькую лодку столько народу, прям как сельди в бочке! Разве так можно? Ну не обормоты ли?

Нам важно ваше мнение:

Если на ваш взгляд сказка «Море, море» подходит под одну или несколько категорий ниже, просто нажмите на них:

О животных Для детей 5-6 лет Поучительная Про зайца Про лису

Это поможет сделать сайт чуточку лучше. Спасибо!

Читать похожие сказки: